Kolem roku 1370 vzniká úplný staročeský překlad bible. Český stát v té době upevnil své postavení ve střední Evropě. Karel IV. se stal císařem, který se chtěl vyrovnat tehdejším předním zemím (Itálie, Francie) i v kulturní oblasti.
Počátky překladatelského úsilí hledejme v první polovině 14. století. Je pravděpodobné, že se ho účastnili přední čeští teologové a kazatelé z řad pražských dominikánů či břevnovských benediktinů. Překlad byl nejspíš určen ženským klášterům, kde působily dcery předních českých rodů. Dokladem významu staročeských biblických překladů je Bible drážďanská, jejíž originál se sice nedochoval, jsou ale známy její opisy. Latinská předloha textu nebyla nikdy nalezena, je ale možné, že pocházela z okruhu tzv. pařížského rukopisu Vulgáty. Avšak díky nákladnosti výroby opisů zůstalo pouze u několika exemplářů.
-aba-
Nesouhlas se zpracováním Vašich osobních údajů byl zaznamenán.
Váš záznam bude z databáze Vydavatelstvím KAM po Česku s.r.o. vymazán neprodleně, nejpozději však v zákonné lhůtě.