Online inscenace festivalu Pražské křižovatky uvádíme: 21. – 23. listopadu 2020 na YouTube kanálu Nowy Teatr (prostřednictvím odkazu, který bude dostupný na webu Národního divadla a Facebooku Činohry ND a Festivalu Pražské křižovatky)
Festival Pražské křižovatky se letos konečně dočká svého prvního představení, ale jak v těchto časech jinak než online. Varšavská scéna Nowy Teatr sdílí inscenaci režiséra a svého uměleckého šéfa Krzysztofa Warlikowského Odjíždíme – a to s českými titulky a za účasti Činohry Národního divadla.
Dvanáct let po úspěchu svého uvedení tragikomedie Krum se Krzysztof Warlikowski vrátil k dílu izraelského dramatika Chanocha Levina, přičemž tentokrát sáhl po jeho titulu Suitcase Packers (Baliči kufrů). Roky, které uplynuly od uvedení prvního Levinova textu, přinesly Polsku i Evropě nejeden dramatický okamžik. A tak se vrtkavý snílek Krum, hrdina známý z předešlé hry, po neúspěšné výpravě do zahraničí vrací do vlasti, v níž snad všichni umírají nebo se alespoň někam balí a chystají. Velká světová migrace lidí nachází v Levinově textu svou místní tvář a místní měřítko, jež odrážejí úzkosti a pohyby probíhající v makroměřítku. Kam směřují postavy Levinovy pestré galerie, není jasné, ale snad každá se snaží pohnout co nejdál od „tady“, třebaže opustit svůj domov nechce žádná. Ledacos o tomto tajemném velkém pohybu ostatně signalizuje „orchestrální“ podtitul hry Komedie pro osm pohřbů… A tak je třeba se ptát: Je život opravdu někde jinde? Není lepší a rozumnější zůstat a soustředit se na budování komunity? Je čas romantických gest, nebo pozitivistické práce pro dobro všech? Život nepřináší mír ani bez politiky, natož s ní!
S inscenací Odjíždíme (polsky Wyjeżdżamy, anglicky We are leaving) se v online podobě divadlo Nowy Teatr hodlalo letošního ročníku Pražských křižovatek zúčastnit od chvíle, kdy bylo už zjara víceméně jasné, že okolnosti koronavirové pandemie, omezeného střetávání, divadelního provozu a vůbec cestování po celé Evropě vytvoří komplikovanější prostředí pro sdílení kultury a umění, než na jaké jsme si dávno zvykli. Inscenaci proto polští kolegové velkoryse vybavili titulky v několika jazycích – kromě angličtiny a francouzštiny, s nimiž se počítalo od premiéry inscenace před dvěma lety, nově přibyly překlady a titulky maďarské, estonské a právě české, jež připravila překladatelka Barbora Kolouchová. Vstřícný přístup našich kolegů tak ukazuje, že je možná načase začít k mezinárodním akcím přistupovat i jinak než dosud.
Čili odjíždíme! Nebude to snadné, leč na kompromisy není kdy. Je čas jít! Vyrazme hned!
Nesouhlas se zpracováním Vašich osobních údajů byl zaznamenán.
Váš záznam bude z databáze Vydavatelstvím KAM po Česku s.r.o. vymazán neprodleně, nejpozději však v zákonné lhůtě.